В программе курса повышения квалификации
Особенности работы переводчиков. Структура нефтедобывающего предприятия.
- Геологические основы разработки нефтяных и газовых месторождений. Происхождение нефти.
- Геофизические методы разведки нефтяных и газовых месторождений. Бурение скважин.
- Оборудование устья и конструкция скважин. Задвижки. Оборудование станка капитального ремонта скважин. Закачивание скважин. Тартание и отработка скважины. Сепараторы. Спускоподъемные работы. Ловильные работы. Природный газ. Добыча нефти и газа. Оборудование. Очистка нефти. Транспортировка, подготовка и хранение нефти и газа. Трубопроводная арматура. Переработка нефти. Обеспечение безопасности производства.
- Аудит запасов нефти и газа.
Практикум по СП
Методика формирования навыков синхронного перевода:
- навык одновременного слухового восприятия и говорения
- навык поиска и принятия переводческих решений в условиях жесткого лимита времени
- умение трансформировать высказывание в условиях синхронного перевода
- формирование механизма адекватной презентации синхронного перевода, постановка паузы
- Эхо-повтор. Эхо-перевод
- Перевод с листа
- Упражнения по технике организации устной речи
- Синхронный перевод аудио- и видеозаписей
- Упражнение в зрительном восприятии текста со счётом вслух
- Двусторонний перевод. Перевод с повторением
- Работа над темпом.
- Тренировочные упражнения:
- повторение исходного текста (эхо-повтор)
- совмещение слушания одного текста и произнесения другого (сложное аудирование)
- упражнение на речевую компрессию (отработка навыка опущения избыточных смысловых единиц)
- синхронное чтение текста перевода
- упражнение на вероятное прогнозирование
Введение в акцентологию:
- манкунианский акцент
- ирландский акцент
Для кого предназначен курс повышения квалификации
Курс предназначен в первую очередь для переводчиков, уже имеющих опыт устного cинхронного перевода и желающих постоянно оттачивать уже полученные навыки в области синхронного перевода в повседневной работе.
Метод ведения
Перевод каждого слушателя будет записываться с помощью специальной программы; желающие смогут получить его в конце курса в виде звуковых файлов для домашнего анализа, а также получить дистрибутивы всех используемых программ для самостоятельного продолжения совершенствования техники синхронного перевода дома.
Раздаточные материалы
Слушатели обеспечиваются комплектом раздаточных материалов.
Документ по окончанию курса повышения квалификации
Преподаватели курса повышения квалификации
Исаков В.И. - специалист-практик с 30-летним опытом переводческой и преподавательской деятельности.